在當下全球化交流變得越來越頻繁之際,專業(yè)文檔對于精準翻譯的需求越發(fā)明顯地顯現(xiàn)出來,易翻譯的自定義翻譯功能恰恰是為了滿足這樣一種特定的需求而產生的,它準許用戶依據(jù)自身所處的行業(yè)以及具體的語境去定制翻譯規(guī)則,進而極大地提高翻譯的準確性以及專業(yè)性,不管是技術手冊,還是法律合同,又或者是營銷材料,自定義翻譯都能夠保證術語保持統(tǒng)一,風格維持一致,給用戶帶來更為高效、更為可靠的翻譯體驗。

為什么需要自定義翻譯功能

往常的機器翻譯常常運用通用模型,不容易處理專業(yè)術語以及行業(yè)特定表達,比如說,在技術領域當中,“bug”這個詞一般指程序缺陷,然而通用翻譯有可能錯誤地翻譯為“昆蟲”,易翻譯的自定義功能準許用戶事先定義術語庫,保證關鍵概念一直準確傳達,防止因歧義導致的誤解或者損失。

就企業(yè)用戶來講,品牌形象以及專業(yè)聲譽相當關鍵,統(tǒng)一的術語還有風格是維護專業(yè)形象的根基,借助易翻譯自定義翻譯,企業(yè)能夠建造專屬的術語庫以及風格指南,保證所有對外文檔,從產品說明書直至客戶溝通,都維持高度一致性,切實提升品牌的專業(yè)度以及可信度。

自定義翻譯如何提升翻譯準確性

能夠輕松翻譯的這樣一種自定義翻譯方式,其關鍵所在是它那份靈活多變的術語庫管理過程;在此過程里,用戶能夠把專門處于公司內部的那些標準所涉及的相關術語,以及產品自身的名稱,還有行業(yè)當中特定的一些詞匯,全部導入到系統(tǒng)之內;隨后就從而形成了僅僅屬于自己的詞典;而當展開翻譯這一行為的時候,系統(tǒng)會首先去匹配這些已經自定義好了的條目;如此一來,從最開始的源頭之處就杜絕了術語翻譯上所存在的那種隨意性的情況發(fā)生;最終保證了處于核心地位的概念能夠做到十分精準的傳達 。

除去術語之外,語境著實影響著翻譯時的質量效果。易翻譯能讓用戶針對特定術語增添具有上下文的說明,甚至還可以設置禁止翻譯的詞匯。比如說,有一個品牌名稱是“Swift”,在金融方面的上下文情景當中應當防止將其翻譯為“迅速的”。利用此細細劃分的粒度來進行控制,翻譯之后的結果已全然不再是孤立存在的詞語轉變,而是融入了具體場景所呈現(xiàn)出的準確表達 。

哪些場景最適合使用自定義翻譯

法律翻譯是自定義翻譯里典型的應用場景之一,合同文檔翻譯同樣是。這些文本對于措辭精確性有著極高要求。一個詞出現(xiàn)偏差,就可能致使完全不同的法律后果產生。借助易翻譯,律所能夠建立法律術語庫。以此確保“force majeure”一直被譯為“不可抗力”,而不是“超級力量”。進而保障翻譯所具備的法律效力。

技術文檔的翻譯受益于此,產品手冊的翻譯同樣受益于此。技術術語需要嚴格統(tǒng)一,產品型號需要嚴格統(tǒng)一,UI界面文字也要嚴格統(tǒng)一。易翻譯的自定義功能可確保不同譯者翻譯的文檔保持術語一致性,易翻譯的自定義功能能確保不同時間翻譯的文檔保持術語一致性,極大減少了后續(xù)校對的工作量,提升了技術文檔的整體質量。

如何創(chuàng)建和管理自定義術語庫

通過易翻譯平臺來創(chuàng)建術語庫,這是個直觀的進程。用戶得先整理出那些高頻且關鍵的專業(yè)詞匯,以及它們對應的翻譯易翻譯手機版,之后借助網頁端或者客戶端工具進行批量導入。該系統(tǒng)支持多種格式易翻譯Mac版下載,像Excel、CSV這種,能方便用戶直接運用現(xiàn)有的術語資源,迅速構建起初步的術語體系。

建立后的術語庫不是始終不變的,易翻譯給出了方便的管理以及更新機制。用戶能夠依照項目需求去創(chuàng)建多個術語庫,并且給不同項目分派不一樣的術語庫。與此同時,系統(tǒng)會記載術語的使用頻率還有用戶反饋,助力您持續(xù)優(yōu)化術語庫,讓它跟著業(yè)務發(fā)展而持續(xù)完善。

自定義翻譯與機器翻譯如何協(xié)同工作

并非取代的易翻譯自定義翻譯,增強了機器翻譯的能力。用戶提交文本后,系統(tǒng)先做預處理,旨在識別并應用任一自定義術語與規(guī)則,之后才交給機器翻譯引擎搞處理。這樣的工作流程,確保優(yōu)先滿足定制化需求,由通用翻譯處理非定制部分,二者予以無縫銜接 。

其優(yōu)勢在于,這種協(xié)同工作兼顧了效率跟質量,用戶既無需完全依賴昂貴的人工翻譯,又不必忍受純機器翻譯的低質量,易翻譯于二者之間尋得了平衡點,借助自定義設置引領機器翻譯邁向更專業(yè)、更準確之方向,達成了成本與質量的最優(yōu)配置。

易翻譯自定義翻譯有哪些實際應用案例

在對其軟件開發(fā)工具包進行本地化操作時,借助易翻譯自定義功能創(chuàng)建了一個詞匯庫,這個詞匯庫包含3000多個專業(yè)術語。這一舉措致使其API文檔以及代碼注釋的翻譯準確率提高了40%,明顯減少了開發(fā)者由于文檔誤解而引發(fā)的支持請求,加快了產品在全球市場的推廣進度。

一家規(guī)模較大的制造企業(yè)運用易翻譯來使其設備維護手冊的翻譯實現(xiàn)自動化,他們針對零部件編號、安全警告語句設定了固定的翻譯模板,以此保證全球各個地方的維修人員都能夠獲取完全一樣的技術指導,這不但提升了翻譯效率,而且從根源上杜絕了因翻譯出現(xiàn)錯誤而有可能引發(fā)的安全隱患。

當您思索著運用自定義翻譯功能之際,最為急切地期望去化解的究竟是哪一種類型文檔相關的翻譯阻礙呢?歡迎于評論區(qū)域分享您的特定場景,我們一塊去探究最佳解決辦法呀。倘若覺著本文對您存有幫助之處,還請毫不吝惜地進行點贊以及分享哦。

原創(chuàng)文章,作者:易翻譯,如若轉載,請注明出處:https://efyi.cc/archives/126


心靈雞湯:

標題:易翻譯自定義功能:如何提升專業(yè)文檔翻譯的準確性與一致性?

地址:http://www.byhjt.com/kfxw/74948.html